ترانه ای زیبا از آناطولی
ترانه های محلی تورکیه به ویژه مناطق آناطولی بسیار زیبا ،ساده و دلنشینند. برخی از این آهنگها عیناً در فولکولور قشقایی ها و تورکهای سایر نقاط ایران نیز دیده می شوند. در تورکی استانبولی به این نوع آهنگها Türkü می گویند ، مردم عادی قشقایی هم به آن Assanak می گویند. اما من نمی دانم چرا برخی نویسندگان قشقایی ، تحت تاثیر نویسندگان پانفارس به این نوع ترانه ها "واسونک" می گویند! اینکه پانفارسها این کلمه را چگونه اختراع کرده اند ، بر کسی معلوم نیست ، اما واضح است که هدف از این قبیل کارها نهایتاً مصادره یکی دیگر از کلمات تورکی به نفع زبان الکن خودشان است.
در هر حال یکی از این ترانه ها که به نظر می رسد در میان تمام تورکهای جهان از اُزبکستان گرفته تا آناطولی ، آزربایجان و قشقایی ها رایج است چهار مصراعی زیر است که احتمالاً اکثر قشقایی ها آن را شنیده اند :
Bu dağlar olmasaydı
Çiçəklər solmasydı
Ölüm allah işi dir
Ayrılıq olmasaydı
با وجود اینکه معتقدم شعر را نباید ترجمه کرد ، اما اجازه بدهید من هم یکبار مرتکب این کار اشتباه بشوم!
کاش این کوهها نبودند
کاش گلها نمی پژمردند
مرگ کار خداست
کاش جدایی نبود
در اینجا می توانید معادل تورکی استانبولی آن را ببینید :
Şu Dağlar Olmasaydı
Lalesi Solmasaydı
Ölüm Allahın Emri
Ayrılık Olmasaydı
اما حالا میخام یه ترانه زیبا را که اخیراً خواننده پاپ ترکیه ، آقای داود گول اوغلو اجرا کرده است همراه با لیریک ترانه تقدیم شما کنم. این هم خود ترانه!
O Yar Zülfünü Tarar
O yar zülfünü tarar da
Gönül sevdiğini arar
Dünyada sevmeyenler de
Ahirette neye yarar
Nar danesi danesi de
Seviyom merdanesi
Güzellerin içinde de
Sevdiğim bir tanesi
Sevdan olmasaydı da
Gönüle dolmasaydı
Dünya neye yarardı
Sevenin olmasaydı
Nar danesi danesi de
Seviyom merdanesi
Güzellerin içinde de
Sevdiğim bir tanesi
